Skip to main content
David Beus. Associate Professor in the Department of Culture Language and Performing Arts at BYU-Hawaii.

David Beus

Associate Professor
Faculty of Culture, Language & Performing Arts

EDUCATION

PhD The University of North Carolina at Chapel Hill
comparative literature
MA The University of North Carolina at Chapel Hill
comparative literature
BA Brigham Young University
comparative literature

ACADEMIC POSITIONS  

Associate Professor, Brigham Young University–Hawaii
Current Courses
• HUM 100R: Critical Inquiry and Engagement
• HUM 251 The Art of Reading: Global Texts and Contexts
• Film 300: World Cinema
• Film 420: Documentary Film

Recognitions
• Exemplary Faculty award, 2015
• Honored Professor of the year (Honors program) 2005

Administrative Duties
• Program lead for World Languages and for Integrated Humanities, 2019 – present
• Film Forum co-chair 2016 – present
• Chair, general education 2011 – 2016, led complete GE redesign Associate

Researcher, CEGC (Cultural Exchange in a Time of Global Conflict:
Colonials, Neutrals & Belligerents during the First World War) 2015 – 2016
Adjunct Assistant Professor, Brigham Young University–Hawaii, 2000 – 2007
Associate Researcher, Centre de recherches africaines, Université de Paris 1, 1998
Teaching Assistant, University of North Carolina, 1989 – 1998
English Instructor, Chinese Academy of Sciences, Shenyang, China, 1990 – 1991

BOOKS

  • Strength-Kindness, a translation of Bakary Diallo’s First World War memoir, Force-Bonté (1926) selections published online as part of the CEGC First World War sourcebook, 2016
  • Prisoner of the Vampires of Mars, a translation of Gustave Le Rouge's seminal twovolume space opera, Le prisonnier de la planète Mars (1907) and La guerre des vampires (1909)
  • University of Nebraska Press. Bison Frontiers of Imagination, 2015. (with Brian Evenson)
  • Red Haze, a translation of Christian Gailly's novel Nuage Rouge (2000)
  • University of Nebraska Press. 2005 (with Brian Evenson)

FILM SUBTITLES

  • Bakary Diallo, Mémoires peules (2017): wrote English subtitles for this full-length French-language documentary from Mélanie Bourlet and Franck Guillemain
  • Weed and Wine (2020): wrote English subtitles for the French-language half of this Rebecca Richman Cohen documentary

OTHER PUBLICATIONS

  • "Camara Laye," in Postcolonial African Writers, Greenwood, 1998 (with B. Evenson)
  • Interview with Ludovic Janvier in The Journal of Beckett Studies, 1994 (with B. Evenson)
  • "Ensoleillé vif" a translation of an Édouard Maunick poem in Central Park, Spring 1992 (with B. Evenson)

RECENT CONFERENCE PRESENTATIONS

“Punishing Kahuku”
Hawaii Sociological Association annual conference, Feb. 2020

“Bakary Diallo: Tirailleur, Poet”
Cultural Exchange in a Time of Global Conflict, Final Conference, Utrecht, Nov. 2016

“Gurkhas and Tirailleurs in French Adventure Stories of the Great War”
Aftermath: The Cultural Legacies of World War One, London, May. 2015

“Two First World War Comedies: Shoulder Arms and The Grand Illusion”
War, Words, and the World: Representing the Great War, Kolkata, Feb. 2014

CV Last Revised June 2024

Tags
Integrated Humanities Program Film Program